Páginas

sábado, 22 de enero de 2011

"Vuelos" en Hovercraft

Hovercraft "flights"

En los años 60 hubo un interés creciente por el potencial como medio de transporte de los hovercrafts (aerodeslizadores en español), un tipo de vehículo anfibio o de "aeronave"  muy particular, con gran capacidad de transporte de carga y pasajeros a velocidades razonablemente altas, que sin embargo no tuvo demasiado éxito.

There was a growing interest in the 60's about hovercrafts. It was believed at the time that they had a great potential as transportation devices, for they can carry cargo and passengers at reasonabily high speed and operate as an "aircraft" (sort of), or as an amphibious vehicle.




En este folleto de 1962, British United Airways presentaba un servicio de hovercraft entre Wallasey y Rhyl, presentándolo como una novedad tecnológica, el primer servicio regular con este tipo de aparatos y tal como dice el folleto, "un nuevo capítulo en la historia de los medios de transporte" En realidad, el Reino Unido fue uno de los países donde más se utilizó este vehículo y a día de hoy continúa operando una línea de hovercraft a la isla de Wight. Una de las principales razones para que no se continuén operando hoy en día es su alto consumo de combustible.

Una nota sobre los precios : en 1962, el billete de ida y vuelta costaba 2 libras, que en 2011 serian 31.80  y lo que nos da un cambio de aproximadamente 36 euros...

The UK was specially akeen to hovercrafts. This 1962 brochure introduces an hovercraft service between Wallasey and Rhyl operated by British United Airways, first scheduled "hovercoach service, a new chapter in transportation history" ... There had been very few other scheduled hovercraft services, mostly because of high oil comsuption. Currently, there is still an hovercraft ferry service to the isle of Wight in the UK. 

A note on prices : in 1962, the return trip costed 2 pounds. At 2011 prices, this would be 31.80 , which is roughly equivalent to 36 euros.

No fue el único servicio operado por una línea aérea : recuerdo que en los años 80 y 90 en los horarios de SAS aparecía un hovercraft como parte de su flota; tenían una ruta entre el aeropuerto de Copenhagen y Malmö.

Foto :abpic.co.uk
This was not the only route operated by an airline: in the 80's and 90's, SAS had an hovercraft sercice between Copenhagen airport and Malmö



Mapa de cabina del Hovercraft de SAS (con dos clases, y por supuesto con zona de fumadores y no fumadores), sacado del horario de 1988

SAS hovercraft cabin plan, taken from the 1988 system timetable. It was divided in business and tourist class cabins and of course it also had  a smokers section ! 

miércoles, 5 de enero de 2011

Britannia (1987)

Britannia (Thomsonfly a partir de 2005) fue la mayor compañía charter británica, aunque tenía en los años 80 una pequeña operación de vuelos regulares. En este folleto de 1987 con horarios y tarifas aparecen rutas entre el Reino Unido y España y se anuncia la apertura de un vuelo a Faro.

Britannia (Thomsonfly from 2005 onwards) was the largest British charter airline, and in the 80's had a small array of scheduled flights. This 1987 brochure shows flight times and fares for their flights between the UK and Spain. A flight to Faro is also said to be "announced soon".


También se incluía una pequeña fe de erratas; parece ser que había problemas con las autoridades de aviación civil españolas...

A small addendum was also included; it seems that the Spanish civil aviation authorities were giving trouble...



Por comparar con precios actuales, incluyo parte de la información de tarifas. Por ejemplo, Un Manchester-Palma, sólo ida, a 164 libras (190 euros hoy en día), cuando hoy encuentro vuelos en esa ruta con Monarch o bmibaby por unos 20 euros ...

Manchester-Palma was at 164 pounds, one way (current change is 190 euros). Nowadays you can fly that route with Monarch or bmibaby for some 20 euros...

lunes, 3 de enero de 2011

50 años de Swissair (1931-1981)

Si entendéis alemán, en esta página de la TV suiza podéis ver este interesante reportaje sobre la historia de la aerolínea suiza predecesora de Swiss. Y si no lo entendéis las imágenes pueden ser interesantes ;-)

If you understand German, here is a Swiss TV documentary about Swissair. Even if you don't understand the language, there are some pretty interesting images ;-)




c79d6f02-2941-4ab6-9627-01336ae0d81e

(Vía)

¿Te acuerdas de ... cuando se podía fumar en aviones y aeropuertos?

Do you remember when ... smoking was allowed at airports and inside planes ?

Recién empezado el año, en la prensa se habla con entusiasmo de las nuevas medidas antitabaco en España. Ya hace años que estaba prohibido fumar en transportes públicos, pero ahora por ejemplo se han suprimido los puntos de fumadores en los aeropuertos.

Since january 2th, a harsher anti-smoking bill applies in Spain. Smoking was forbidden in public transportation since some years ago, but airports are now suppresing their smoking corners, for instance

Recuerdo cuando volaba con mi padre, fumador empedernido, y siempre pedía volar en la zona de fumadores. Incluso creo que llegó a haber momentos en que esa zona de la cabina era mayor que la de no fumadores. Estos son unos mapas de cabina de Iberia en el año 1988, sacados de su revista Ronda. En el 727, por ejemplo, la división entre las dos zonas era a través del pasillo. Era algo incómodo y absurdo, que se hacía también en el DC-9 y en la Gran Clase.

My father was a die-hard smoker and he always asked to be seated in the smoking section whenever he flew. IIRC, at times the smoking section was bigger than the non-smoking cabin. Below are some cabin layouts used by Iberia in 1988, from their Ronda Magazine. As you can see, the aisle was used as a "cabin divider" in the 727 (this was also so in the DC-9 and in the Grand Class) ... This was an absurd idea, which lead to a very unconforable cabin environment. 




Una ampliación de los mapas de cabina:
A closeup on the cabin maps:


Apenas unos años más tarde, en 1990, la sección de información a bordo de la revista Ronda incluía una información sobre "condiciones ambientales en cabina" y el humo de tabaco. Los mapas de cabina habían cambiado ligeramente y en los aviones de un solo pasillo como el 727 y el DC9 la separación entre fumadores y no fumadores era un poco más racional

Just two years later, in 1990, the Iberia inflight magazine "Ronda" included a brief information about "ventillation onboard". Also, cabin layouts had already changed and the single aisled aircraft such as the 727 and the DC9 showed a more sensible cabin configuration.





Más tarde, se prohibió fumar en  vuelos domésticos de menos de 90 minutos. Hasta que, en el año 1999, Iberia introdujo la prohibición de fumar en todos sus vuelos. Fue algo que causó bastante revuelo en ese momento.

Some years after, Spanish civil aviation rules prohibited smoking on domestic flights whose duration was less than 90 minutes. Later, in 1999, Iberia went completely smoke-less, and there was quite a media fuss at the time.


Esta era una medida que cada vez adoptaban más y más aerolíneas de todo el mundo, de hecho creo que hoy en día deben ser muy pocas las que permitan fumar, si es que queda alguna. En España se contaban las "terroríficas" historias de los aeropuertos de EEUU, por entonces mucho más severos respecto al tema que los nuestros , pero más o menos por aquella época Aena empezó a limitar las zonas de fumadores. Este es un folleto de Barajas, cuando por entonces ni siquiera estaba dividido en terminales T1-T2-T3 :









More and more airlines all around the world were already smoke-free or where to follow soon. In Spain, "horror tales" about US airports were told, as smoking was still allowed here, but around the same year Aena introduced smoking areas inside Spanish airports. This is a brochure about Madrid-Barajas. At the time, the current terminal (T1-T2-T3) layout was not in use.

(Actualizado el 5/4/20011 con más y mejores imágenes. Updated on April 5th, 2011 with  more and better scans)

Iberia : la entrada en la "nueva era" con el ciberticket

Aunque aparentemente aun queda algún billete en papel circulando por ahí (ayer mismo en la oficina de Iberia en el aeropuerto vi que tenían algunos), hace ya un par de años que los clientes nos hemos acostumbrado al billete electrónico. Este es un folleto de no hace demasiado tiempo en el que Iberia presentaba el nuevo billete.






We all got used to the paperless E-Ticket, even if it seems there are still some old paper tickets lying around ... I just saw a bunch of them at the Iberia office yesterday. This brochure, issued some years ago, introduces Iberia in a "new era" with the paperless, easier to use yet unlostable electronic ticket.